亚洲无码在线2018_国产成年无码中国字幕av片_亚洲v欧美v日韩v国产v在线_午夜性色一区二区三区

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

韓國(guó)化妝品翻譯介紹信息加工模式及特點(diǎn)

發(fā)布時(shí)間:2015-09-22 16:32:43 作者:唐能翻譯 分享至:
專業(yè)韓語(yǔ)翻譯介紹我們已提到翻譯中的認(rèn)知加工過(guò)程包括識(shí)別、分析、綜合、判斷等。是原作者—譯者—譯文讀者三者之間的交際過(guò)程,這一交際過(guò)程也是讀者、文本和語(yǔ)境之間的互動(dòng)過(guò)程。認(rèn)知翻譯觀具有多個(gè)特點(diǎn),主要有體驗(yàn)性,多重互動(dòng)性和兩個(gè)世界性。它與建構(gòu)主義翻譯觀的開放性、實(shí)踐性、社會(huì)性不謀而合。
翻譯公司認(rèn)知翻譯觀的體驗(yàn)性指譯者對(duì)原著所表達(dá)含義的理解,進(jìn)而將其在譯文當(dāng)中完整而準(zhǔn)確地體現(xiàn)。瑞士心理學(xué)家皮亞杰J.Piaget,B.Inhelder,The Early Growth of Logic in the Child,1964.認(rèn)為,人的認(rèn)知結(jié)構(gòu)即圖式(schema)是通過(guò)同化(assimilation)與順應(yīng)(accomodation)兩個(gè)基本過(guò)程逐步建構(gòu)個(gè)人意義,逐步建構(gòu)起外部世界的知識(shí),從而使自身認(rèn)識(shí)結(jié)構(gòu)得以轉(zhuǎn)換與發(fā)展。所謂同化是指學(xué)習(xí)者將外在信息納入已有的知識(shí)結(jié)構(gòu),以豐富和加強(qiáng)已有的思維傾向和行為模式。順應(yīng)是指學(xué)習(xí)者原有的認(rèn)知結(jié)構(gòu)與新的外在信息相互作用,引發(fā)原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)的調(diào)整和改變,從而構(gòu)建新的認(rèn)知結(jié)構(gòu)。韓國(guó)化妝品翻譯介紹知識(shí)的獲得和傳授重點(diǎn)在于個(gè)體的轉(zhuǎn)換、加工和處理,而非外在的“輸入”。雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,而是通過(guò)同化與順應(yīng)的建構(gòu)過(guò)程,雙語(yǔ)信息加工過(guò)程就是一個(gè)同化、順應(yīng)、再同化、再順應(yīng)的循環(huán)往復(fù)的過(guò)程。這一過(guò)程反映了譯者進(jìn)行雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換時(shí)的心理機(jī)制及思維規(guī)律,在此意義上,也同時(shí)呼應(yīng)了羅杰?貝爾信息加工的串行方式。在翻譯的過(guò)程中,譯者通過(guò)對(duì)譯文信息的不斷變換、糾正、補(bǔ)充、豐富,直到建構(gòu)出與原文為貼近的譯文。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.