唐能翻譯公司自開(kāi)創(chuàng)A/B/C不同級(jí)別翻譯服務(wù)體系以來(lái),一直實(shí)行分檔報(bào)價(jià)。唐能翻譯在接到客戶(hù)文檔翻譯服務(wù)咨詢(xún)時(shí),會(huì)具體了解“客戶(hù)需求”后再進(jìn)行報(bào)價(jià),主要目的是深度了解客戶(hù)需求及產(chǎn)品用途,提供適合的產(chǎn)品及服務(wù)。
以文檔筆譯為例:
翻譯稿件的主要行業(yè)領(lǐng)域和內(nèi)容是什么?
是什么樣的文本類(lèi)型(營(yíng)銷(xiāo)/技術(shù)/法律/參考等)?
翻譯稿件的用途是什么?目標(biāo)受眾是哪些人群?
對(duì)翻譯稿件的語(yǔ)言表達(dá)是否有具體要求?
翻譯稿件的譯稿要求什么格式?是否需要諸如排版之類(lèi)的附加服務(wù)?
……
通過(guò)對(duì)“客戶(hù)需求”的了解,唐能翻譯會(huì)推薦對(duì)應(yīng)級(jí)別的服務(wù)。以下是英文翻譯報(bào)價(jià)的A/B/C三檔翻譯服務(wù)明細(xì),它詳細(xì)展示了不同檔次的翻譯價(jià)格與服務(wù)的區(qū)別。
|
翻譯資質(zhì) |
質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn) |
校對(duì)標(biāo)準(zhǔn) |
適合稿件 |
A級(jí) |
以目標(biāo)語(yǔ)言為母語(yǔ),又精通中文的外國(guó)人或外籍華人;或者大學(xué)副教授以上級(jí)別專(zhuān)家。翻譯經(jīng)驗(yàn)5年以上。 |
意思表達(dá)準(zhǔn)確;行文流暢;語(yǔ)言地道,符合目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的文化要求。 |
母語(yǔ)譯者校對(duì) |
對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)言純正性要求比較高的稿件,官方正式文件等資料。 |
B級(jí) |
碩士以上水平,有相關(guān)技術(shù)專(zhuān)業(yè)背景,包括部分有常年海外生活背景的海歸職業(yè)翻譯;翻譯經(jīng)驗(yàn)3年以上。 |
專(zhuān)業(yè)表達(dá)準(zhǔn)確;行文流暢;語(yǔ)言水平在國(guó)內(nèi)外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)里面達(dá)到上流。 |
包含專(zhuān)業(yè)校對(duì)人員的雙語(yǔ)對(duì)照校對(duì)(Editing) |
法律,醫(yī)學(xué),金融等難度較大的行業(yè)或?qū)ν庑麄黝?lèi)等比較重要的稿件。 |
C級(jí) |
碩士以上水平。英文翻譯經(jīng)驗(yàn)2年以上。 |
意思表達(dá)準(zhǔn)確;行文比較流暢; |
包含簡(jiǎn)單校對(duì)(Proofreading) |
普通難度和普通用途稿件,如輔助閱讀和參考資料 |
以同傳及其他口譯服務(wù)為例:
口譯服務(wù)報(bào)價(jià)主要依據(jù)幾個(gè)方面,比如:是什么樣的場(chǎng)合和口譯形式?參加活動(dòng)的人數(shù)有多少?會(huì)議內(nèi)容主題是什么?準(zhǔn)備資料是否齊全等等。
根據(jù)口譯項(xiàng)目的工作類(lèi)型不同,唐能翻譯的口譯服務(wù)分大會(huì)同傳、市場(chǎng)調(diào)研同傳、耳語(yǔ)同傳、大會(huì)交傳、雙語(yǔ)主持、商務(wù)會(huì)談口譯、陪同口譯、電話(huà)或遠(yuǎn)程口譯這幾大類(lèi),并且每個(gè)工作類(lèi)型都提供2-3個(gè)等級(jí)的翻譯服務(wù)選擇,以滿(mǎn)足不同口譯項(xiàng)目的不同需求。
唐能的主打產(chǎn)品共有十一類(lèi):文檔翻譯、口譯及設(shè)備、市場(chǎng)傳播類(lèi)翻譯、英外母語(yǔ)翻譯、多媒體譯制、翻譯技術(shù)服務(wù)、機(jī)器翻譯后編輯、排版印刷、情報(bào)編譯、網(wǎng)站及軟件本地化、現(xiàn)場(chǎng)派駐翻譯。
除了舉例說(shuō)明的文檔筆譯和口譯之外,其它種類(lèi)的產(chǎn)品報(bào)價(jià)也統(tǒng)一遵循“圍繞客戶(hù)需求為中心,為客戶(hù)解決問(wèn)題為目的,定制化提供產(chǎn)品組合及服務(wù)”的原則向客戶(hù)提供報(bào)價(jià)方案。
具體報(bào)價(jià)單請(qǐng)聯(lián)系唐能客服獲取。