亚洲无码在线2018_国产成年无码中国字幕av片_亚洲v欧美v日韩v国产v在线_午夜性色一区二区三区

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

最佳實踐

深度分析 有效解決

情報編譯的服務(wù)實踐

信息化時代,誰的情報快和準(zhǔn),的勝率就大??蛻?/span>往往想要在一天甚至幾個小時內(nèi)就獲取行業(yè)競爭對手的實時動向或者監(jiān)測媒體上自己品牌的輿情(要快!);而且時間寶貴情報內(nèi)容不宜太多,必須簡明扼要直指重心(要簡而精!);此外,信息來源和閱讀者語言還不相同,往往是中文信息但情報需要用英文呈現(xiàn)(要語言轉(zhuǎn)換!),那么如何快、簡、精地為客戶提供情報呢?唐能翻譯深度分析從客戶需求,推出了“情報編譯”這一服務(wù)產(chǎn)品。

情報編譯是什么?

首先什么是編譯 編譯:編輯和翻譯的結(jié)合,夾雜著編輯的翻譯活動,是先編后譯或邊編邊譯的過程 而情報編譯是編譯在情報收集領(lǐng)域的應(yīng)用,是指對情報進行編輯和翻譯的活動,將原作(情報信息)編輯和翻譯為適合目標(biāo)受眾閱讀的新作。.

在唐能翻譯的實際工作中, 情報編譯往往根據(jù)客戶提供的各語種相關(guān)經(jīng)濟金融信息、政策法規(guī)信息、輿情、行業(yè)信息、同類產(chǎn)品情況等資訊,提煉中心思想后翻譯成符合目標(biāo)語讀者閱讀習(xí)慣的譯文。

唐能情報編譯生產(chǎn)概要(以中文情報來源,編譯成英文情報為例)

成稿要求

1、 提供中文源文的標(biāo)題和情報摘要;

2、 提供編譯后的英文標(biāo)題和情報摘要。

譯員來源

編譯員的要求:

1、雙語表達地道、精準(zhǔn)、簡練、專業(yè),源語概括能力強;

2、了解相關(guān)行業(yè)(金融、汽車、醫(yī)藥等)術(shù)語,具有相關(guān)行業(yè)背景;

3、優(yōu)選新聞/編輯行業(yè)在職從業(yè)人員或具備傳播/編輯專業(yè)背景;

根據(jù)以上要求,唐能翻譯的資源和生產(chǎn)部大力配合,在編譯人員的篩選、培訓(xùn)使用和管理上都做了大量的創(chuàng)新。

服務(wù)細節(jié)

時效性要求

一般分日報(當(dāng)日返稿)\隔日報\周報\兩周報\月報

溝通要求: 相比一般的文檔翻譯, 情報編譯需要和客戶保持更密切的聯(lián)系;

其他項目管理的要求

鑒于稿件類型和內(nèi)容, 需要建立每個終端客戶的風(fēng)格指南, 包括對版面/表達/摘要要求等各方面的具體規(guī)范,以及術(shù)語庫。

大致流程

PM根據(jù)項目要求分配編譯人員,提供情報原文和風(fēng)格指南和術(shù)語à 編譯人員通讀全文,提煉中文摘要并翻譯成英文àPM安排校對à QA質(zhì)檢工具終檢à 客戶反饋à PM終稿并更新風(fēng)格指南和術(shù)語;

 

項目管理難點和重點

 

1)每個終端客戶的風(fēng)格指南(編譯工作的具體要求、語言風(fēng)格、標(biāo)點、版面格式等)和專有名詞等多方面要求,不盡相同,需要必要的磨合過程;

2)交稿時間點非常嚴(yán)格且分散,對響應(yīng)及時性和時間控制要求很高;

3)終端用戶可能有突發(fā)需求,且時間不確定,對項目靈活度要求高。

 

情報編譯產(chǎn)品的部分效果和案例:

項目

涉及領(lǐng)域

稿件收發(fā)情況

稿件數(shù)量

BMW

汽車

當(dāng)天返稿

每次10條左右

CSR

汽車

當(dāng)天返稿

每次10條左右

淡馬錫

金融

晚上發(fā)需求,第二天返稿

每次10條左右

LKK

設(shè)計

當(dāng)天1個半小時內(nèi)返稿

每次20條左右

Cargill(嘉吉)

食品

晚上發(fā)需求,第二天返稿

每次20條左右

BAT (英美煙草)

煙草

周稿

每次20條左右

Mei.com (魅力惠)

奢侈品

周稿

每次20條左右

Decathlon (迪卡儂)

體育裝備

周稿

每次20條左右

doTerra

精油

周稿

每次20條左右

Cook Medical

醫(yī)藥

雙周稿

每次20條左右

CDK

汽車

雙周稿

每次20條左右

Pernod Ricard

酒類

月稿

每次20條左右

結(jié)論: 

在唐能翻譯的服務(wù)實踐中我們觀察到客戶的語言相關(guān)需求越來越呈現(xiàn)多樣化的趨勢,看似翻譯,其實絕不僅僅是翻譯,很多是翻譯的衍生需求;譯者的角色也相應(yīng)發(fā)生了改變,更多的是寫手、營銷和傳播者,所以用傳統(tǒng)的翻譯產(chǎn)品(筆譯/口譯)和簡單的來料加工的服務(wù)模式,往往很難幫客戶解決問題。

拿唐能“情報編譯”這一“翻譯+”產(chǎn)品來說,這項工作十分考驗編譯者本身的語言、編輯甚至是寫作能力,翻譯只是他們工作中的一小部分,所以這部分編譯者資源的挑選和培養(yǎng)以及情報編譯的生產(chǎn)流程和技能都是需要翻譯服務(wù)商去探索和創(chuàng)新的。但客戶既然有這樣對“快、簡、精”又牽涉到語言轉(zhuǎn)換的情報的需求,唐能翻譯就義不容辭地應(yīng)該去研究如何最好地滿足它。“精于譯不止于譯,做最有效的語言服務(wù)”是唐能翻譯的理想,為客戶解決問題,創(chuàng)造價值是我們不斷創(chuàng)新和前進的源動力。

在實際的服務(wù)實踐中,我們欣喜地發(fā)現(xiàn)唐能翻譯的情報編譯產(chǎn)品能幫助客戶更好更快地根據(jù)媒體監(jiān)測或行業(yè)動向信息做出決策和行動,在市場競爭中占得先機,這是對我們工作的最大褒獎和回饋。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.