亚洲无码在线2018_国产成年无码中国字幕av片_亚洲v欧美v日韩v国产v在线_午夜性色一区二区三区

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

上海翻譯公司解析經(jīng)典英語(yǔ)廣告翻譯案例

發(fā)布時(shí)間:2014-01-26 13:37:11 作者:唐能翻譯 分享至:

  隨著國(guó)際交流的深入,越來越多的英語(yǔ)廣告進(jìn)入了我們的生活,其中的一些已經(jīng)有了約定俗成的漢語(yǔ)譯文,并未廣大中國(guó)消費(fèi)者喜聞樂見。從這些成功的譯文中,我們可以看出不同的翻譯技巧和標(biāo)準(zhǔn),下面就和上海翻譯公司的小編一起來看看吧!

上海翻譯公司

 ?。?)忠實(shí)于原文的形式和內(nèi)容

  英漢兩種語(yǔ)言雖然存在很大差異,但“人同此心、心同此理”,兩種語(yǔ)言的使用者在思維和表達(dá)上仍然具有很多契合點(diǎn)。在英語(yǔ)廣告語(yǔ)的漢譯中,不乏形式和內(nèi)容都忠實(shí)于原文的妙譯,上海翻譯公司舉例說明:

  Just do it.(想做就做)——耐克運(yùn)動(dòng)鞋

  The taste is great.——(雀巢咖啡)

 ?。?)保留原文內(nèi)容,優(yōu)化譯文形式

  漢語(yǔ)語(yǔ)言講求對(duì)稱美,很多廣告用語(yǔ)都喜歡采用排比句。上海翻譯公司下面分別以麥斯威爾咖啡和摩托羅拉手機(jī)廣告語(yǔ)翻譯作為例子:

  Good to the last drop.滴滴香濃,意猶未盡。

  Intelligence everywhere.智慧演繹,無(wú)處不在。

  3、譯文通過適當(dāng)闡明便于理解

  上海翻譯公司認(rèn)為,依據(jù)好的廣告語(yǔ)不僅要意義深遠(yuǎn),同時(shí)也要易于理解,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的思維和表達(dá)在很多地方存在差異,一個(gè)負(fù)責(zé)的譯者應(yīng)該承擔(dān)其闡明意思的工作,把英語(yǔ)廣告語(yǔ)翻譯成讓中國(guó)消費(fèi)者一目了然的語(yǔ)言形式。如“Connecting People.科技以人為本”,諾基亞的這個(gè)廣告譯文深刻地理解地理解了原文的含義,擺脫可原文形式的影響,把廣告語(yǔ)的主旨發(fā)揮得淋漓盡致。

  相關(guān)閱讀推薦《專業(yè)翻譯公司對(duì)檔案翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度

  了解更多上海專業(yè)翻譯公司信息。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.