日語同聲翻譯公司強調(diào)“準、順、快”的境界
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
日語同聲翻譯認為口譯要養(yǎng)成習(xí)慣,從每次口譯過程的開始階段,就進行構(gòu)思;從下意識到有意識,從初級到先進,從零散到有條理,直到全過程的完成。不要等聽完全部內(nèi)容之后,再開始進行基本的構(gòu)思。那樣既耽誤時間、減慢速度,又容易忘記前面聽到的內(nèi)容,影響對整體思想內(nèi)容的把握。盡管困難重重,但只要堅持做到上述幾點,通過大量實踐,掌握抓大放小的具體做法、取舍習(xí)慣和一般原則,隨著經(jīng)驗的增長,口譯的技巧和水平就會逐步提高。從這個意義上講,口譯較筆譯應(yīng)該相對容易一些。
翻譯公司譯員嫻熟的口譯技巧與淵博的學(xué)識也是分不開的。我們除了加強自己的語言訓(xùn)練和各方面知識的學(xué)習(xí),不斷提高自身的聽、說能力之外,更應(yīng)堅持大量閱讀報紙、雜質(zhì)、緊緊跟上時代的步伐,廣泛搜集新的信息、詞匯和表達方式。并努力通過各種方式,利用各種傳媒擴大知識面,這樣才能保證口譯水平不斷提高,達到“準、順、快”的境界。
即席翻譯,這是主要的口譯形式。而口譯的先進階段則體現(xiàn)于難度更大的同聲傳譯。它是第二次世界大戰(zhàn)后在翻譯界迅速發(fā)展起來的另一種口譯形式。進行同聲傳譯的譯員通常處在相隔較遠但能看見講話人的小包間里,對著話筒把耳機傳來的發(fā)言一句一句地,以近似講話者的發(fā)言速度進行翻譯,再通過耳機傳給聽眾,同傳的優(yōu)越性主要在于不占用發(fā)言時間,而且可以同時進行多種語言的翻譯,常見于雙邊或多邊國際會議和研討會。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.