亚洲无码在线2018_国产成年无码中国字幕av片_亚洲v欧美v日韩v国产v在线_午夜性色一区二区三区

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海翻譯報價介紹擬聲詞的翻譯

發(fā)布時間:2015-06-05 11:03:25 作者:唐能翻譯 分享至:
上海翻譯報價介紹世界上所有語言都有自己特有的擬聲表達方式。人們在語言中利用這種擬聲表達方式,一方面可以單純地模擬聲音,給人一種具體、形象、生動的如臨其境的感覺,另外一方面還帶有強烈的感情色彩。英漢語都有各自非常豐富的擬聲表達方式,他們使用擬聲表達的目的以及通過擬聲來表達取得的語言效果上都有很多相似之處,但是英漢兩種語言畢竟具有不同的社會根源、不同的語言習慣和審美觀,因此,英漢擬聲的表達方法在結(jié)構(gòu)、詞性、功能等方面也就必然存在差異給英漢翻譯帶來許多的困難。
上海翻譯價格英文舉例:Love pitapattered in their hearts.
譯文1:愛情噼噼啪啪地在他們的心中。
譯文2:愛情在他們心中蕩漾。
上海翻譯公司辨析:雖然原語和譯入語相互間存在著對應(yīng)的擬聲詞,但在思維上卻存在缺省,對于這類擬聲詞就不必做對應(yīng)的翻譯,只要在修辭功能上對等就可以了。盡管pitapatter可以在漢語中找到對應(yīng)的“噼噼啪啪”,但漢語卻沒有有關(guān)“愛情”的擬聲詞,幸好“蕩漾”起到了同樣的修辭效果。譯文2更為貼切。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.