德語翻譯中,經(jīng)常會需要將原文中的幾個句子合并起來,譯成一個漢語句子。需要合并處理的德語句子,有時是一個復(fù)合句中的幾個分句,有時可以是幾個連續(xù)出現(xiàn)的單句或復(fù)句。上海德語翻譯公司總結(jié)出有以下幾種情況:
一個復(fù)句的幾個分句合并為一個單句。按照德語的語言習(xí)慣,德語文章中常使用主從復(fù)合句或并列復(fù)合句的形式來表達某些內(nèi)容。上海德語翻譯公司發(fā)現(xiàn),通過合并表達,可以使得句子結(jié)構(gòu)更加的緊湊、語言更加的精煉,才外還可以更加準(zhǔn)確的表達出原文的含義。
幾個單句合并為一個復(fù)句。上海德語翻譯公司總結(jié)出,如果德語原文中存在幾個用句號隔開的單句,但它們之間的邏輯關(guān)系卻比較緊密,或者語氣比較緊湊。這種情況下,便可以將原文中幾個連在一起使用的單句合并起來,譯成一個漢語復(fù)合句。
合并表達的其他情況。除了將原文一個復(fù)句中的幾個分句合并為一個漢語單句,以及將原文中的幾個單句合并為一個漢語復(fù)句這兩種情況以外,有時原文中連在一起使用的一個單句和一個復(fù)句也可以合并起來,譯為漢語的一個復(fù)句,上海德語翻譯公司認(rèn)為,在進行德漢翻譯時需要靈活運用不同的合并方法,使得譯文更加的緊湊合理。
合并表達與分解表達的交錯使用。上海德語翻譯公司認(rèn)為,合并表達與分解表達并不矛盾。這兩種技巧都是為譯好德語句子服務(wù)的,因而它們之間是一種相輔相成的關(guān)系。所以有時在一段話甚至一句話中,也會遇到既需分解又要合并的情況。
上海德語翻譯公司認(rèn)為在進行德漢翻譯時,為了使得文章讀起來更加的通順、緊湊,合理使用合并表達法很有必要。