亚洲无码在线2018_国产成年无码中国字幕av片_亚洲v欧美v日韩v国产v在线_午夜性色一区二区三区

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

英文翻譯公司對(duì)“譯意”的理解

發(fā)布時(shí)間:2015-02-10 11:57:02 作者:唐能翻譯 分享至:
英文翻譯公司認(rèn)為一般來說,可以認(rèn)為翻譯就是要“譯意”。不論是奈達(dá)還是法國的“釋義理論”,都強(qiáng)調(diào)了“譯意”的重要性,盡管他們的立論出發(fā)點(diǎn)和目的地并不一定一致。在我們看來,“譯意”首先是一個(gè)形而上的問題,然后才可能成為對(duì)實(shí)際操作——翻譯過程——的一種描述。英文翻譯公司認(rèn)為這是因?yàn)椤白g意”牽涉到“意義”的意義,“意義”的本質(zhì)屬性,“意義”的結(jié)構(gòu)形式或構(gòu)成,“意義”的呈現(xiàn)特征及運(yùn)行方式等等,而所有這些無不與人之“思”產(chǎn)生密切的關(guān)聯(lián),即“譯意”與人之思是統(tǒng)一的。也可以說,“思”的事情總是對(duì)意義的容納,用笛卡爾的話來說“我思故我在”,上海翻譯網(wǎng)認(rèn)為如果這句話不一定僅僅是指“我被思,故我在”的話。英文翻譯公司認(rèn)為因此“思”的事情可能永遠(yuǎn)是本體論上的問題,由人的生存之“思”產(chǎn)生的、非“思”不可、不“思”則無以存在的問題。在這個(gè)意義上,“譯意”就不是一個(gè)實(shí)用主義的操作過程中的對(duì)意義進(jìn)行翻譯的問題,因?yàn)槟腔蛟S會(huì)把意義的傳達(dá)當(dāng)作“實(shí)現(xiàn)意義”或“產(chǎn)生意義”的根本。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.