新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
翻譯公司上海探究成語和諺語的可翻譯性
發(fā)布時(shí)間:2015-02-02 11:57:20
作者:唐能翻譯
分享至:
人們說詩歌翻譯難,其實(shí)成語和諺語,特別是諺語的翻譯,其難度不亞于詩歌。翻譯公司上海認(rèn)為這不僅是因?yàn)槌烧Z和諺語具有跟詩歌近似的韻律,同樣簡練的語言,機(jī)智靈活的修辭手段,豐富多彩、栩栩如生的形象,發(fā)人深省、耐人尋味的寓意,而且還因?yàn)樗拿褡逄厣偷胤斤L(fēng)味相對(duì)濃重的緣故。況且成語和諺語構(gòu)成成分非常復(fù)雜:有固定的,有借鑒的,還有固有詞和漢語詞混合而成的,等等。但是,翻譯公司上海認(rèn)為成語和諺語是可以翻譯的,正如蘇聯(lián)翻譯家費(fèi)道羅夫所說:思想內(nèi)容與體現(xiàn)思想內(nèi)容的語言形式是不可分割的統(tǒng)一體,無法表達(dá)的內(nèi)容是不可想象的,每一種相當(dāng)發(fā)達(dá)的語言,都是一種極其有力的工具,足以傳達(dá)另一種語言在與形式的統(tǒng)一中表達(dá)出來的思想內(nèi)容,這就是肯定的解答可譯性問題的基本前提。對(duì)于法語來說,唐能上海日語翻譯認(rèn)為漢語的成語和諺語不僅可以翻譯,而且可以譯得好。但這并不等于說,無論誰,怎樣譯都能譯好。事實(shí)上,即使是較熟練的譯者,在翻譯漢語的成語和諺語時(shí),如不謹(jǐn)慎,也難免出錯(cuò);不熟練的譯者,會(huì)譯得不倫不類,令人莫名其妙。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.