唐能質(zhì)保
本末終始 知所先后
本末終始 知所先后
Prepare
1.選擇合適譯員,譯員管理流程
2.創(chuàng)建新項(xiàng)目,導(dǎo)入文件,同時(shí)創(chuàng)建項(xiàng)目庫
3.導(dǎo)入主庫后預(yù)翻并提取高頻詞給客戶確認(rèn)
T-Translation
1.表達(dá)準(zhǔn)確性:錯(cuò)譯/漏譯/數(shù)字、拼寫和標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤
2.專業(yè)術(shù)語準(zhǔn)確性:與客戶提供或項(xiàng)目指定的行業(yè)表達(dá)不一致;術(shù)語前后表達(dá)不一致
3.語言水平:語法和句法錯(cuò)誤、可讀性/流暢性不佳
4.文風(fēng):不符合文本類型的特定風(fēng)格
5.其他:格式、文化標(biāo)準(zhǔn)等
Process
1.發(fā)給一翻譯員,接受所有無異議的修訂;
2.對(duì)一翻和校對(duì)有爭議的地方,提請(qǐng)其他QA或客戶確認(rèn)
Finish
1.更新語料庫
2.內(nèi)部評(píng)價(jià)、整理項(xiàng)目報(bào)告