亚洲无码在线2018_国产成年无码中国字幕av片_亚洲v欧美v日韩v国产v在线_午夜性色一区二区三区

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

被雷翻譯虐哭的老外終于解放了!

發(fā)布時間:2022-09-21 瀏覽:2298次 分享至:

唐能翻譯君按語:

唐能翻譯曾經搞過錯誤英語標識語征集活動,也得到了很多粉絲的支持。 但國家層面沒有一個英語標識語的規(guī)范標準,終究是一個遺憾。 終于,一套專門針對公共場合譯寫規(guī)范的標準近日出臺了,迫不及待啊,跟唐能翻譯君一起來一睹為快吧。

 

不知道小伙伴們有沒有注意過身邊的一些雙語標志?細心的小伙伴們肯定能發(fā)現(xiàn),有一些的英文翻譯簡直蜜汁尷尬,有時候都恨不得沖上去幫他們改一改。不過,這下可不用我們費心了,國家相關部門已經出了一套專門真對公共場合譯寫規(guī)范的標準

 

請在一米線外等候。

Please wait outside a noodle.

 

開水間

open water rooms

 

小心地滑

carefully slide

 

 

如果強迫癥的你已經忍受不了這些隨處可見的囧譯、亂譯,那這篇文章一定是你的福音。 620日,國家質檢總局、國家標準委聯(lián)合發(fā)布了《公共服務領域英文譯寫規(guī)范》系列國家標準,這是我國先進關于外語在境內如何規(guī)范使用的系列國家標準,將于2017121日實施。 今后,公共場所的英文翻譯將有標準答案了。

 

下面,我?guī)憧纯淳W友們拍下來的生活中的囧譯,對照新出臺的《標準》應該如何規(guī)范翻譯。

 


?  警示警告信息

 

一般性警示事項譯作Mind…/Watch…/Beware of…。

 

可能導致重大人身傷害、需要突出警示的警告事項使用CAUTION翻譯。

 

直接關系生命財產安全、需要引起高度注意的警告事項使用WARNINGDANGER。

 

例如:

當心碰頭 Mind Your Head

小心燙傷 CAUTION // Hot Water

當心觸電 DANGER // High Voltage

小心地滑 CAUTION // Wet Floor

小心障礙 Beware of Obstruction

 

囧譯糾錯


小心絆倒、小心臺階

 

? 正確表達:

Watch Your StepMind Your Step。 當心滑跌

? 正確表達:

CAUTION Slippery


?  限令禁止信息

 

勸阻性事項譯作Please Do Not…Thank You for Not -ing。


禁止性事項譯作Do Not…No -ing…Not Allowed。


直接關系生命財產安全、需要嚴令禁止的事項可譯作…Forbidden…Prohibited。


例如:


請勿吸煙 Thank You for Not Smoking

嚴禁攜帶(燃放)煙花爆竹 Fireworks Prohibited

不得亂扔垃圾 No Littering

不得隨地吐痰 No Spitting

不準停放自行車 No Bicycle Parking

不準遛狗 No Dogs

未成年人不得入內 Adults Only

嚴禁通行 Access Prohibited


囧譯糾錯


禁止嬉水

? 正確表達:

No Wading


? 指示指令信息


指示指令信息一般用祈使句或短語翻譯,以譯出指令的內容為主。


非強制性指示提醒可使用Please引導,使語氣委婉。


直接關系生命財產安全、需要強令執(zhí)行的事項可使用Must翻譯。


例如:


請出示證件 Please Show Your ID

請節(jié)約用水 Please Save Water

必須戴安全帽 Head Protection Must Be Worn

請看管好您的小孩 Please Do Not Leave Your Child Unattended


囧譯糾錯


腳下留情

?正確表達:

Keep Off the PlantsKeep Off the Grass 請在黃線/一米線外等候

? 正確表達:

Please Wait Behind the Yellow Line

?進站口的正確翻譯:

Entrance


?文明乘車,請自覺排隊的正確翻譯:

Please Line up (for Boarding)


? 功能設施信息


囧譯糾錯


零鈔兌換

? 正確表達:

Currency Exchange 開水間

? 正確表達:

Hot Water Room 污物間


? 正確表達:

Garbage Room 女洗手間

? 正確表達:

Women Ladies


? “男廁所正確表達:

Men Gents

這部《標準》讓你學到了真英語,以后再遇到類似的囧譯,你知道該如何糾正了嗎?

 

本文轉自:INSIGHT CHINA(微信公眾號ID: weinsight),歡迎前往訂閱!

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.