游戲本地化服務(wù)是針對游戲產(chǎn)品推向全球市場的專屬性服務(wù),就是將整個軟件通過翻譯成不同語言的版本,從而擁有世界各地的客戶,讓游戲能夠順利的進入到其他國家完成本地化的服務(wù)內(nèi)容。
那么在游戲本地化中,包含了哪些內(nèi)容,哪家翻譯公司好?
1. 游戲整體翻譯內(nèi)容
就是從游戲的設(shè)計到整個畫面中涉及到的場景語言,背景,玩家攻略等文字性的內(nèi)容進行相應(yīng)的語言翻譯,目的是為本地玩家提供與原版內(nèi)容保持高度一致的游戲界面和相關(guān)的引導(dǎo)內(nèi)容。
2. 本地化服務(wù)
所謂的本地化服務(wù)就是將本地化的特色融入到游戲當(dāng)中去,可以是在對整個游戲進行排版或者是界面處理的時候融入本地化元素,游戲文本或者是用戶手冊中,以本地化常用語言進行優(yōu)化,宣傳資料中也要以本地文化作為基礎(chǔ)背景,結(jié)合游戲資料進行宣傳才能夠更好的滿足于當(dāng)?shù)赝婕业男睦硇枨蟆?
3. 多媒體處理內(nèi)容
多媒體內(nèi)容包含了圖像的處理以及音視頻的處理過程。很多人會覺得翻譯所涉及到的內(nèi)容就是文字中的一部分,其實在游戲本地化過程中專業(yè)的翻譯公司會組建翻譯團隊對游戲進行相應(yīng)的本地化落地操作,除了要將所有的文本內(nèi)容進行專項翻譯以外,還會對整個軟件工程比如說菜單以及對話框的調(diào)整,游戲界面的處理,圖片以及相關(guān)的文字的美化等都在服務(wù)內(nèi)容當(dāng)中。
市場競爭會隨著行業(yè)發(fā)展以及技術(shù)的提升而變得越來越激烈,任何行業(yè)的公司都不只是提供單一的服務(wù)內(nèi)容,而是圍繞主要業(yè)務(wù)展開相關(guān)的衍生項目,為客戶打造一站式的服務(wù)內(nèi)容,才能夠順利的獲得更多客戶的青睞,在解決客戶難題的時候,也為客戶的游戲本地化提供了方便性。
因此翻譯公司所具備的能力是以客戶的需求為基礎(chǔ)的。游戲本地化的過程包含了文本內(nèi)容的翻譯,界面圖片的排版,軟件的測試以及游戲的運營,音視頻的處理等。那么像唐能這樣的專業(yè)翻譯公司就會為客戶提供一站式的服務(wù)內(nèi)容,團隊譯員不僅熱愛游戲,了解玩家的需求,更擁有專業(yè)的技術(shù)能力,懂得游戲中的專業(yè)術(shù)語,可以快速實現(xiàn)游戲本地化操作。