法律是什么,是維護一個國家的基本秩序的原則,依賴于國家強制力,并要求國民必須服務(wù)的日常準(zhǔn)則。因此法律翻譯在行業(yè)中屬于高端翻譯的類型,而服務(wù)的對象以律師,外資企業(yè)以及有進出口貿(mào)易的公司為主。
那么在法律翻譯中,對翻譯公司提供的服務(wù)有哪些具體的要求呢?
1. 翻譯的準(zhǔn)確性
在翻譯領(lǐng)域中,準(zhǔn)確性要求很高的就是法律翻譯,每一個字和詞語的使用都以嚴(yán)謹(jǐn)為基礎(chǔ),并且以相應(yīng)的法律條款為依據(jù),進行翻譯。準(zhǔn)確性決定了是否能夠?qū)⑾鄳?yīng)的法律條款精確的表達出來,對于企業(yè)客戶來說,這些法律條款決定了自己的發(fā)展方向甚至關(guān)乎生存。
2. 翻譯的公正性
法律的主要特點就是公正,是所有法律行業(yè)人員所必須要的遵守的原則,法律翻譯也屬于法律行業(yè)的從業(yè)人員,所以要保證基本的公正性,才能夠在為客戶服務(wù)的過程中以專業(yè)翻譯為目的,提供具有事實依據(jù),擁有真實性的翻譯內(nèi)容。
3. 翻譯的專業(yè)性
可以做法律翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從業(yè)人員或者是學(xué)習(xí)過法律的人,對法律體系,法律條規(guī)以及相關(guān)的法律內(nèi)容有很高程度的認(rèn)知并且能夠在翻譯領(lǐng)域中進行靈活的應(yīng)用,能夠用標(biāo)準(zhǔn)而準(zhǔn)確的語言表達出相關(guān)的法律內(nèi)容。所以要求譯員具備相當(dāng)高水平的專業(yè)性。
哪家公司值得信賴?
從翻譯的角度來看,選擇翻譯公司的重點是翻譯公司的整體實力,能夠提供的服務(wù)內(nèi)容,其次才是譯員的個人能力。但是從法律翻譯的角度來看的話更需要的是譯員在法律行業(yè)中的專業(yè)性,因此在選擇翻譯公司的時候,除了要看是否具備相應(yīng)的翻譯機制,也要對歷史案例和提供的譯員團隊進行考察,在滿足需求的基礎(chǔ)上再去進行選擇。
在這一點上,唐能擁有非常強的競爭力,為客戶建立多語母語以及固定的翻譯團隊,在團隊中譯員各司其職,擁有經(jīng)驗豐富的專業(yè)譯員,有專門的審校人員和審閱人員,同時還有法律行業(yè)的技術(shù)人員對翻譯的內(nèi)容進行專業(yè)性把關(guān),確定每一份文案都符合事實合乎規(guī)定。因此在同行業(yè)中,需要法律翻譯的客戶更多的會選擇唐能翻譯公司。