目前隨著中國(guó)和其他國(guó)家經(jīng)濟(jì)、文化、貿(mào)易往來(lái)越來(lái)越頻繁,對(duì)翻譯的需求量也越來(lái)越大,極大刺激了北京專業(yè)翻譯公司的發(fā)展,國(guó)家間的交流如此密切,注定了英語(yǔ)翻譯舉足輕重的地位。然而很多企業(yè)在對(duì)接翻譯公司的時(shí)候不是很了解,應(yīng)該如何選擇北京專業(yè)翻譯公司?應(yīng)該注意哪些問(wèn)題?
一、翻譯人員的專業(yè)性
專業(yè)性是翻譯人員的必備技能,將客戶的項(xiàng)目資料準(zhǔn)確無(wú)誤的翻譯出來(lái)是一個(gè)北京專業(yè)翻譯公司的翻譯人員必備的業(yè)務(wù)技能,不管是項(xiàng)目紙質(zhì)資料的翻譯,還是實(shí)時(shí)溝通交流,甚至是同聲傳譯,對(duì)翻譯人員的共同的基本要求都是準(zhǔn)確無(wú)誤。
二、翻譯人員的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)
現(xiàn)在有的翻譯人員過(guò)分講究方法和技巧,不愿進(jìn)行實(shí)踐。很多人將時(shí)間都花在了找訣竅,找方法,找技巧上面,卻往往忽略了實(shí)踐的重要性。這是北京專業(yè)翻譯公司的翻譯人員為忌諱的東西,這樣會(huì)影響自己學(xué)習(xí)翻譯的效果。“紙上得來(lái)終覺(jué)淺,絕知此事要躬行”那些方法經(jīng)驗(yàn)和技巧,都是別人告訴你的,只能用作參考,很多時(shí)候,我們還是需要自己在實(shí)踐練習(xí)之后進(jìn)行總結(jié),才能有更大的體會(huì),否則,一昧的講求技巧,很可能會(huì)迷失自己,而陷入惡性循環(huán)。
三、公司高水平翻譯人員的數(shù)量
目前,英語(yǔ)翻譯市場(chǎng)所有擁有的翻譯人員可謂壯大,大量廉價(jià)翻譯人員充斥著整個(gè)市場(chǎng),甚至有的公司直接雇傭在校大學(xué)生充當(dāng)翻譯。雖然有的公司擁有大量的翻譯人員,但是翻譯人員的水平參差不齊,有人采用逐字翻譯、逐詞翻譯的方式,寫出的句子讀不通;這時(shí)候北京專業(yè)翻譯公司就顯得非常高效,這樣的公司擁有高水平翻譯人員,翻譯出的材料準(zhǔn)確通順,深得客戶滿意。
同時(shí),在翻譯行業(yè),不同客戶的質(zhì)量意識(shí)也不相同,有的客戶沒(méi)有意識(shí)到英語(yǔ)的行文邏輯特性和中文的語(yǔ)言邏輯截然不同,因?yàn)椴惶Z(yǔ)言,認(rèn)為這樣的英語(yǔ)翻譯是好的,結(jié)果國(guó)際業(yè)務(wù)受阻還找不到真正的原因。所以,北京專業(yè)翻譯公司的工作看似簡(jiǎn)單輕松,實(shí)際上舉足輕重,在選擇譯員、譯文質(zhì)量控制和譯審方面起到非常重要的作用,在溝通雙方起到了非常重要的橋梁作用。