北京翻譯公司費用高嗎?需要規(guī)避哪些誤區(qū)?近幾年,翻譯行業(yè)的發(fā)展速度較快,為廣大客戶們提供了更多選擇的機會。不同規(guī)模的公司,給出的北京翻譯公司費用征收標(biāo)準(zhǔn)不太一樣。
有些公司收取的費用較高,有些公司收取的費用較低,至于到底哪種更加合理,需要具體分析一下。有些客戶特別看重價格,陷入誤區(qū)中。請大家走出各種誤區(qū),與正規(guī)翻譯公司去合作。
那么,廣大客戶們選擇北京翻譯公司的時候應(yīng)該規(guī)避哪些誤區(qū)?
一、太相信海歸。
當(dāng)客戶們選擇翻譯公司時,自認(rèn)為海歸翻譯人員的實力更強。除了在乎北京翻譯公司費用之外,還很在乎對方有沒有海歸翻譯人員。請大家注意,并不是所有海歸都有很強的翻譯實力,根據(jù)使用的外語種類不同,翻譯能力也不一樣。更何況許多海歸并不是翻譯專業(yè),也不一定有著很強的語言與表達天賦。在選擇翻譯公司時,應(yīng)該注重翻譯人員的實力與素質(zhì),卻不能刻意追求有海歸的公司。判斷一位翻譯人員到底有怎樣的水平,除了專業(yè)水平之外,還得看看有沒有豐富的經(jīng)驗,有沒有豐富的知識儲備量。
二、不太注重翻譯質(zhì)量。
這是很大的誤區(qū),不注重翻譯質(zhì)量,卻看重北京翻譯公司費用問題,是不是有點本末倒置?或許有些客戶認(rèn)為,差不多就好,不需要太專業(yè)的翻譯。為了節(jié)省一筆開支,會請外行人去翻譯。這種做法并不正確,無法將原文意思準(zhǔn)確翻譯出來,嚴(yán)重影響翻譯質(zhì)量,對自己沒有好處。只有將質(zhì)量放在一位,與正規(guī)的翻譯公司合作,不至于耽誤未來的工作進程,避免造成不好的影響。
三、過于注重北京翻譯公司費用問題,沒有與對方進行及時溝通。
在翻譯過程中,要求翻譯人士對不同領(lǐng)域有所了解,尤其要了解某些專業(yè)術(shù)語的含義。不同行業(yè)的翻譯難易程度不同,對翻譯人員實力要求有所不同。如果只顧著費用問題,沒有與翻譯人員進行良好溝通,很容易出現(xiàn)問題。
在下單之前,客戶需要與翻譯公司進行及時溝通。說清楚具體要求,給予工作期限,再去談一談北京翻譯公司費用問題。爭取用合適的價格享受周到的服務(wù),工期一到便可以拿到質(zhì)量好的翻譯資料,不耽誤接下來的工作。