將一種語言轉(zhuǎn)換成另外一種或者多種語言,稱之為翻譯。對于許多人來說,翻譯是一件復(fù)雜又專業(yè)的事情,普通人無法完成。怎么辦?又想拿到翻譯文稿,又沒有能力去完成,只能做好翻譯外包工作。所謂的外包就是將翻譯工作交給專業(yè)團(tuán)隊去完成,并支付相應(yīng)的費(fèi)用,等著拿到審校的稿件即可。
將翻譯外包出去,可以拿到更專業(yè)的稿件。專業(yè)人士有著自己的翻譯技巧,能夠快速完成任務(wù)。他們在翻譯過程中,有可能會采取直譯的方式。根據(jù)原文逐字逐句的去進(jìn)行翻譯,這種方法簡單明了。
也有可能采用轉(zhuǎn)譯的方式,這種方式也很常見。當(dāng)翻譯外包團(tuán)隊在翻譯過程中遇到了生僻的詞匯,一時之間不知道如何表達(dá)出來。此時會通過轉(zhuǎn)譯的方法,也就是按照上下文的意思來推斷出這個詞語的意思,再用類似的詞語來代替。
也有可能采用加譯的方式。在翻譯外包團(tuán)隊翻譯過程中,有時候會增加一些詞匯,只為讓整個表達(dá)更加準(zhǔn)確,更能夠令人看懂其中的意思。這就是語言的奧妙所在,缺少一個詞,就會變一個意思。為了令前后句連貫一些,甚至為了大篇幅的意思展現(xiàn)出來,增加一些詞匯也是很正常的事情。
有了加譯,自然也有減譯。當(dāng)翻譯外包團(tuán)隊在工作過程中,為了讓語言表達(dá)的更加清晰,不會給人一種累贅的感覺。在不影響原文意思的基礎(chǔ)上,會減掉一些詞匯。有些詞匯真的沒有多大用處,有可能只是為了湊字,不如直接砍掉。
這就是翻譯外包團(tuán)隊工作時掌握的技巧,靈活運(yùn)用,不斷提升整體翻譯水平,獲得更多客戶的認(rèn)可。