翻譯服務(wù)雖說沒有硬性指標(biāo)規(guī)定各家公司的翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),但根據(jù)不同的語(yǔ)言、不同的內(nèi)容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時(shí)間進(jìn)行綜合報(bào)價(jià),其收費(fèi)報(bào)價(jià)肯定是遵循市場(chǎng)原則和普遍規(guī)范的。上海唐能翻譯憑借多年在翻譯行業(yè)的經(jīng)驗(yàn),總結(jié)了市面上大多數(shù)正規(guī)翻譯行業(yè)的報(bào)價(jià)供大家參考。
首先翻譯服務(wù)可以從兩方面入手,一類是筆譯,一類是口譯。
先說筆譯,可以根據(jù)這三種判斷:
1、翻譯的語(yǔ)種。翻譯的語(yǔ)種不同,翻譯的費(fèi)用自然是不同的。像英語(yǔ)、韓語(yǔ)等常見語(yǔ)種,價(jià)格是比較便宜的,普通的資料,中譯英也就98每千字,但是對(duì)于小語(yǔ)種來說,物以稀為貴,價(jià)格自然就會(huì)上漲一些。
2、翻譯內(nèi)容。翻譯內(nèi)容的專業(yè)程度直接影響了翻譯價(jià)格的高低。如果是專業(yè)性很強(qiáng)的內(nèi)容,比如SCI論文,這類論文是需要發(fā)表在美國(guó)的SCI期刊上,對(duì)于翻譯的質(zhì)量要求相當(dāng)高,那么翻譯價(jià)格自然會(huì)高。而如果是普通的資料,適用 容于個(gè)人閱讀、理解的話,翻譯的價(jià)格就會(huì)低很多。
3、譯員的翻譯水平。翻譯人員的水平不同所形成的服務(wù)報(bào)價(jià)也不同。高水平的翻譯人員在翻譯品質(zhì)上也是有所保障的,這也就是翻譯服務(wù)的價(jià)格差異化所在。
說完了筆譯,我們說口譯。
口譯服務(wù)報(bào)價(jià)主度要依據(jù)幾個(gè)方面,比如:是什么樣的場(chǎng)合和口譯形式?參加活動(dòng)的人數(shù)有多少?知會(huì)議內(nèi)容主題是什么?準(zhǔn)備資料是否齊全等等。
根據(jù)口譯項(xiàng)目的工作類型不同,口道譯服務(wù)分大會(huì)同傳、市場(chǎng)調(diào)研同傳、耳語(yǔ)同傳、大會(huì)交傳、雙語(yǔ)主持、商務(wù)會(huì)談口譯、陪同口譯、電話內(nèi)或遠(yuǎn)程口譯這幾大類,并且每個(gè)工作類型都提供2-3個(gè)等級(jí)的翻譯服務(wù)選擇,以滿足不同口譯項(xiàng)目的容不同需求。