首先是大量訓練??刹扇扇艘唤M的方式,一人充當講話者,另一人擔任翻譯。如果沒有這樣的條件,上海唐能英語翻譯公司建議一個人可采用視譯的方法,看報讀書時,將某些段落做成筆記,隨后口譯出來。
其次就是心理素質(zhì)的培養(yǎng)。上海唐能專業(yè)英語翻譯公司認為大聲朗讀是一種不錯培養(yǎng)心理素質(zhì)的方法。還可訓練在小型會議上發(fā)表自己的觀點,同人交流。若能通過在一些比較正式的比賽、演出中登臺以增強決心信念,鍛煉膽量,則更是良策了。
除此之外,交傳人員要對會談要點、發(fā)布會口徑、參觀將會涉及的技術(shù)用語等都要盡可能充分地把握,以便翻譯時成竹在胸,游刃有余。正式談判、新聞發(fā)布會和開幕式等都是嚴厲、莊嚴的流動,翻譯應(yīng)態(tài)度光鮮、沉穩(wěn)正確、語速適中。
參觀、游覽時,翻譯重在捉住要害,傳遞信息,視需要可作概括,語速稍快亦可。對于電話翻譯,因為缺少了一般翻譯時的眼神交流,聽力理解的難度增高,因此上海唐能英語翻譯公司建議交傳人員應(yīng)高度專注,以聽為主,以記為輔,語速要適當放慢,確保對方正確無誤地接收到所發(fā)信息。
在筆譯中,我們常說“信、達、雅”,在上海翻譯中認為,不管是口譯、筆譯還是同傳、交傳都要做到這一點,同時在此基礎(chǔ)上,交傳還應(yīng)該做到快速,交傳人員要時刻保持頭腦清晰,避免在翻譯過程中出錯才行。