亚洲无码在线2018_国产成年无码中国字幕av片_亚洲v欧美v日韩v国产v在线_午夜性色一区二区三区

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海翻譯機構談手冊翻譯

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:
  上海翻譯機構進行過不少的手冊翻譯,那么要翻譯出合格的手冊文件需要注意些什么地方呢?
  目標用戶:上海翻譯機構在進行手冊翻譯的時候,首先就是要了解會閱讀手冊的目標用戶,這也是手冊翻譯的一步。比如有些用戶手冊是給產品的使用者去看的,譯員在手冊翻譯的時候就需要考慮到閱讀者的理解能力,不要去用一些專業(yè)的術語翻譯手冊。
  手冊內容:譯員在手冊翻譯時候需要注意內容的可讀性,在翻譯的過程中使用第二人稱和主動語態(tài)就是一個不錯的方法。同時為了讓手冊閱讀清晰,用圖片表達也比文字的效果好。
  翻譯標準:不同國家的人對于手冊翻譯有不同的定義和標準,譯員需要以目標語言的手冊翻譯的標準為主。
  質量標準:手冊翻譯的質量衡量標準是判定譯文質量的關鍵,主要看譯文是否精確表達原文的信息,或者是否符合當?shù)赜脩舻牧晳T等。
  翻譯能力:翻譯公司譯員的翻譯能力和手冊翻譯有很大關系,除了語言的能力外,還有包括翻譯的邏輯結構、用詞的精確、語法的合適等。而對于手冊翻譯而言,語言的優(yōu)美性不重要,關鍵要看表達的效果是否客觀和準確,所以譯員在手冊翻譯時也會更多使用直譯的方式。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.