亚洲无码在线2018_国产成年无码中国字幕av片_亚洲v欧美v日韩v国产v在线_午夜性色一区二区三区

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海翻譯中心現(xiàn)代漢語的規(guī)范化

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:
現(xiàn)代漢語的規(guī)范化。上海翻譯中心介紹自2001年1月1日起《中華人民共和國國家通用語言文字法》開始施行,這就意味著現(xiàn)代中國人的寫作活動必須依法使用普通話,使用規(guī)范漢字?,F(xiàn)代漢語就是以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的普通話?!叭浴本褪乾F(xiàn)代漢語規(guī)范化的標(biāo)準(zhǔn)。規(guī)范漢字,目前主要以國家發(fā)布的1955年的“一批異體字整理表”,1986年新版的“簡化字總表”,1988年的《現(xiàn)代漢語通用字表》(包括《現(xiàn)代漢語常用字表》)為準(zhǔn)繩。這樣一來,在寫說活動當(dāng)中就不能濫用地方音、濫用方言土語詞,濫用異體字和繁體字。
遵循語法的規(guī)范化。上海翻譯中心介紹根據(jù)語法學(xué)研究的新成果,要想寫出表意恰到好處,成效明確到位的話語,就必須顧及到語義和語用這兩個平面的一些法則。早年朱德熙先生撰寫《現(xiàn)代漢語》語法部分時提到“被”字句的一個特點:“從歷史上看,‘被’字句所表示的事情對于受事者是不如意或不企望的。例如:我們被人欺負(fù)了。(《紅樓夢》)老太太也被風(fēng)吹病了。(《紅樓夢》)史妹妹這樣一個人,又被他嬸娘硬壓著配人了。(《紅樓夢》)”“被”字的這個語義內(nèi)涵,“被字句”語用的這種言外之意,至今仍然保持著部分的傳統(tǒng)影響力。
由于漢語語法結(jié)構(gòu)的簡明性或者說簡約性、簡易性,有些看似句法結(jié)構(gòu)的問題,究其實、溯其源卻是語義自身或語義組合的不當(dāng)。因此,唐能上海韓語翻譯公司表示寫出不通的文句,也就是不合乎語法規(guī)范,往往是由于沒能搞清楚每一個語詞的全部詞義和語義,諸如內(nèi)涵意義、外延意義、社會意義、感情意義、聯(lián)想意義、搭配意義等等。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.