日語(yǔ)同聲翻譯公司介紹記憶能力與翻譯者休戚相關(guān)的主要有兩個(gè)方面:1.知識(shí)的記憶。這種記憶和語(yǔ)詞語(yǔ)義結(jié)合在一起。當(dāng)然語(yǔ)詞語(yǔ)義可以單獨(dú)記憶,牢記三千五百個(gè)常用字、兩萬(wàn)多常用詞、一千多常用成語(yǔ),并且會(huì)讀、會(huì)寫(xiě)、會(huì)用,是初學(xué)翻譯者必備的基本功。但是,這種孤立的語(yǔ)詞語(yǔ)義記憶,莫如與知識(shí)的記憶,抑或與美文佳句的背誦結(jié)合起來(lái),這樣會(huì)更便于保存、激活與輸出。2.情景和情緒的記憶。也可概括為形象的記憶。日語(yǔ)同聲翻譯公司介紹黑格爾在《美學(xué)》一卷里,認(rèn)為這是藝術(shù)家“創(chuàng)造活動(dòng)的首要條件”。他指出:“屬于這種創(chuàng)作活動(dòng)的首先是掌握現(xiàn)實(shí)及其形象的資稟和敏感,這種資稟和敏感通過(guò)常在注意的聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué),把現(xiàn)實(shí)世界的豐富多彩的圖形印入心靈里,此外,這種創(chuàng)造活動(dòng)還要靠牢固的記憶力,能把這種多樣圖形的花花世界記住?!麘?yīng)看得多,聽(tīng)得多,而且記得多。上海翻譯機(jī)構(gòu)一般地說(shuō),卓越的人物總是有超乎尋常的廣博的記憶?!边@種形象的記憶,對(duì)于藝術(shù)家來(lái)說(shuō),要牢固、要廣博,在此基礎(chǔ)上寫(xiě)出的作品才能引起人們的興味,才能廣而傳之,久而傳之。