亚洲无码在线2018_国产成年无码中国字幕av片_亚洲v欧美v日韩v国产v在线_午夜性色一区二区三区

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

數(shù)據(jù)庫驅(qū)動(dòng)的翻譯教學(xué)模式

發(fā)布時(shí)間:2016-01-19 17:14:38 作者:唐能翻譯 分享至:
上海翻譯機(jī)構(gòu)介紹大型的商業(yè)TM軟件,如Trados和Déjà Vu等,都具有對(duì)齊文檔、保存并檢索雙語語料的功能。所謂的對(duì)齊文檔,是指將獨(dú)立的源語和譯入語文件,以句子為單位,匹配存入數(shù)據(jù)庫,供檢索參考。而譯員使用這些軟件實(shí)際翻譯的文檔,則可自動(dòng)保存為以句為單位匹配的雙語語料。而且這種雙語語料庫一般都可以轉(zhuǎn)換為通用的數(shù)據(jù)格式,和專門的語料庫軟件交流數(shù)據(jù)。
上海翻譯機(jī)構(gòu)關(guān)于鄧靜和穆雷(2005)的文章了解,Bowker提出了一種基于語料庫的翻譯教學(xué)方法,即在翻譯課堂上讓學(xué)生以合作的形式建立針對(duì)特定專題(如計(jì)算機(jī)、財(cái)經(jīng)、法律等)的翻譯語料庫,這不僅能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的積極性,且終建成的翻譯語料庫亦能成為學(xué)生將來工作時(shí)有用的翻譯資源,可謂一舉兩得。而且Bowker 認(rèn)為,讓學(xué)生自主建立翻譯語料庫的方法能促進(jìn)翻譯課堂教學(xué)從教師為中心轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)習(xí)者為中心,促使學(xué)生由被動(dòng)的知識(shí)接受者轉(zhuǎn)變成為積極主動(dòng)的學(xué)習(xí)者和具有批判精神的思想者(鄧靜,穆雷2005)。專業(yè)韓語翻譯專家羅選民等也指出,“翻譯的語料庫研究證明語料庫作為一種研究方法已經(jīng)廣泛地應(yīng)用在西方翻譯領(lǐng)域,對(duì)探討翻譯文本的性質(zhì)、譯者的個(gè)人風(fēng)格、源語對(duì)目的語(英語)句型的影響、源語對(duì)文本類型的影響都具有積極的意義” (2005)。對(duì)于翻譯教學(xué)來說,語料庫驅(qū)動(dòng)的教學(xué)模式還有利于改變教師的翻譯教學(xué)觀,尤其是提高技術(shù)文本翻譯教學(xué)的針對(duì)性和有效性。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.