練好口語翻譯,先從背誦開始
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:57
作者:唐能翻譯
分享至:
“熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟”,這句我們從小就會背誦的詩歌體現(xiàn)了強行背誦的重要性,在翻譯領(lǐng)域也是這樣,要想成為一名的口譯人員,也要養(yǎng)成背誦的習(xí)慣,上海翻譯公司認(rèn)為,背誦英文的文章是學(xué)習(xí)口譯的先進(jìn)途徑。
我們分析一下,當(dāng)你一次學(xué)習(xí)一篇新的課文的時候,假如這篇課文對你來說有一些難度,你往往會傾向于把一句句英語譯成中文,然后再試圖理解這一句句話的意思。但當(dāng)你第二十遍讀這篇課文的時候,也就是說當(dāng)你對這篇課文非常熟悉了的時候,你是不會再走這樣一條路線來理解課文的。
想一想,假如通過熟悉《英語九百句》你能指望口語過關(guān),那么熟讀或者背誦300篇課文,你的腦中又會積累多少句有用的句型呢。這些句子只需要你稍微更改一下人稱或時態(tài),就成了你自己的句子,你又怎么還會需要先考慮漢語,再說出英語呢?而且假如你是先考慮漢語,才能說出英語,這樣的英語怎么不會帶有中國味呢?這樣說英語怎么會流利呢?
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.