上海翻譯機構專家告訴什么是“技術翻譯”
發(fā)布時間:2015-12-04 17:37:12
作者:唐能翻譯
分享至:
上海翻譯機構一直把技術翻譯作為公司業(yè)務發(fā)展的核心,多次提到一個合格的翻譯首先需要聽懂、看懂工程師們的語言,具體的說就是口譯人員要聽懂工程師們的行話,筆譯人員要看懂工程師們書寫或編寫的文章、文件等。
作為一個剛畢業(yè)的學生或剛入道的翻譯,你必須多同工程師們交流,多旁聽他們的對話,多看他們書寫或編寫的文件,不懂的地方要“不恥下問”。舉幾個例子大家就會明白其中的道理了。
在建設一個項目前,必須完成有一個可行性研究報告報相關政府部門立項,那么我們的工程師們經(jīng)常會說:我們正在做可研或我們正在編制可研報告,那么這 個“可研”或“可研報告”指的就是“可行性研究報告”,對應的英文就是“Feasibility study report”。
全廠起重設備維保服務合同,這里的維保系指維修保養(yǎng),那么科技英語翻譯建議的翻譯就是“Repair and maintenance contract for plant-wide listing equipment”。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.