亚洲无码在线2018_国产成年无码中国字幕av片_亚洲v欧美v日韩v国产v在线_午夜性色一区二区三区

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

本地化翻譯公司解讀文化背景差異與翻譯

發(fā)布時(shí)間:2014-01-15 13:26:04 作者:唐能翻譯 分享至:

  每個(gè)民族都有自己的語言文化,而這種語言文化是人們在社會(huì)實(shí)踐中所創(chuàng)造的精神和物質(zhì)精神的綜合,一方面,每個(gè)民族的語言都包含在文化系統(tǒng)中的,同時(shí)語言又像一面鏡子一樣反映出民族文化的特征,并且很好的表現(xiàn)出文化的特性,為此,本地化翻譯公司認(rèn)為,語言中無處不體現(xiàn)著民族文化。隨著全球化時(shí)代的到來,諸多工作面向的對象開始不僅僅局限于本民族范圍,因此,為了更好的溝通,翻譯成了不可或缺的因素。很多人都覺得翻譯是一項(xiàng)簡單的語言轉(zhuǎn)換工作,真的是如此嗎?本地化翻譯公司認(rèn)為,在多文化的語言環(huán)境中,翻譯不僅僅是一件將一種語言轉(zhuǎn)換為另一種語言的活動(dòng),同時(shí)也是將一種文化轉(zhuǎn)化為另一種文化的活動(dòng)。

本地化翻譯公司

  學(xué)習(xí)一種語言就是學(xué)習(xí)這種語言的國家的文化和習(xí)慣。那么可不可以說“翻譯一種語言就是譯出譯入語所在國家的文化和習(xí)慣呢?”在不少情況下,翻譯問題往往就出在譯者只顧按照詞語一一進(jìn)行翻譯,而缺乏這種語言的文化和習(xí)慣上。比如中國人送客時(shí)常說:“慢走”,如果譯成“Please walk solwly”,英、美等國家的客人聽了會(huì)感到不可理解“為什么叫我慢慢走呢?我有車可以坐,為什么偏叫我慢慢走呢?”其實(shí)這種說法表達(dá)的只是一種關(guān)心。為此,為了避免理解上出現(xiàn)出入,正規(guī)本地化翻譯公司的譯員在翻譯的時(shí)候就需要譯為“Watch your step.”或“Please take care of yourself.”

  為此,看似簡單的翻譯工作其實(shí)包含的細(xì)節(jié)內(nèi)容很多。正規(guī)本地化翻譯公司為了更好的翻譯,就需要對譯入和譯出的語言文化有更深入的理解,從而保證整體翻譯質(zhì)量!

  相關(guān)閱讀推薦《上海韓語翻譯公司:一切行為始于思維

 

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.