新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
詩(shī)歌翻譯是對(duì)譯員的挑戰(zhàn)
發(fā)布時(shí)間:2014-12-30 11:40:52
作者:唐能翻譯
分享至:
作為一個(gè)以文學(xué)藝術(shù)為主要對(duì)象的翻譯工作者,正規(guī)翻譯公司認(rèn)為在這里專門談?wù)勗?shī)體作品的翻譯問題。詩(shī)歌創(chuàng)作迄今為止仍然可以說是外語(yǔ)創(chuàng)作中普遍大量的一種文藝創(chuàng)作形式,它的翻譯在英譯漢中站著很大的比重,所以著重談?dòng)⒄Z(yǔ)詩(shī)歌的翻譯,也是必要的。
正規(guī)翻譯公司認(rèn)為有一些詩(shī)人和翻譯家在談到詩(shī)歌的翻譯時(shí),認(rèn)為翻譯詩(shī)歌幾乎是不可能的。例如,但丁在他的《宴會(huì)》中斷言:旨在使詩(shī)的音樂原理和諧的任何東西,如不損傷和諧的美妙,就不能從一種語(yǔ)言譯成另一種語(yǔ)言。雪萊在他的《保衛(wèi)詩(shī)》一書中更是否認(rèn)任何翻譯的可能性,他說這種嘗試是“勞而無功”,“想把詩(shī)人的創(chuàng)作從一種語(yǔ)言譯成另一種語(yǔ)言,就等于本想發(fā)現(xiàn)紫羅蘭的顏色和香味的基本規(guī)律,卻把紫羅蘭仍到熔爐里?!?br />詩(shī)歌真是那樣神秘,那樣不可捉摸,不可翻譯的東西嗎?當(dāng)然不是。正規(guī)翻譯公司認(rèn)為,語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象,兼具作為人們交際工具的交際職能和作為分析思想、體現(xiàn)思想、表現(xiàn)思想的工具的表達(dá)職能。正規(guī)翻譯公司認(rèn)為使用不同語(yǔ)言的民族,不論他們的語(yǔ)言在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯上存在著多大的差別,因?yàn)楫吘苟紝偻粋€(gè)地球上人類社會(huì)的組成部分,所以上述兩個(gè)職能所概況的內(nèi)容相互之間基本上卻是共同的。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.