商務(wù)英語(yǔ)翻譯作為國(guó)家間商務(wù)往來(lái)的重要環(huán)節(jié)和基本,其終目的就是為洽談雙方提供標(biāo)準(zhǔn)生動(dòng)的翻譯條件,而不是只能將句子簡(jiǎn)單的按照字面含義進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)述。這就要求翻譯公司的商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員自身應(yīng)當(dāng)具備非同尋常的翻譯知識(shí)及文學(xué)素養(yǎng),進(jìn)而嫻熟的駕馭翻譯工作。所以今天我們唐能上海翻譯公司就來(lái)跟大家來(lái)聊聊有關(guān)商務(wù)英語(yǔ)翻譯需要注意的事項(xiàng)有哪些?
一、商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言形式、詞匯以及內(nèi)容等方面與專業(yè)密切相關(guān)。
1. 商務(wù)英語(yǔ)的用詞明白易懂、正式規(guī)范、簡(jiǎn)短達(dá)意、語(yǔ)言平實(shí)。
2. 商務(wù)英語(yǔ)句子結(jié)果通常較為復(fù)雜,句式規(guī)范,文體正式。
3. 商務(wù)英語(yǔ)在陳述事物時(shí)往往具體、明確,絕不能含糊其辭、不著邊際,應(yīng)力戒籠統(tǒng)、抽象。
二、商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)的異同:
商務(wù)英語(yǔ)源于普通英語(yǔ),并以普通英語(yǔ)為基礎(chǔ)。因此,商務(wù)英語(yǔ)完全具有普通英語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)特征。與此同時(shí),商務(wù)英語(yǔ)又是商務(wù)知識(shí)和英語(yǔ)的綜合,因而又具有獨(dú)特性。普通英語(yǔ)中以及文學(xué)中的場(chǎng)景和故事等都是來(lái)源于人們熟悉的日常生活,而且原文中的用詞等又不涉及到專業(yè)化知識(shí)。相對(duì)而言,商務(wù)英語(yǔ)譯者除了要精通兩種語(yǔ)言及其文化以及熟悉翻譯技巧之外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識(shí),了解各個(gè)領(lǐng)域的語(yǔ)言特點(diǎn)和表達(dá)法。因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯比起普通英語(yǔ)或者文學(xué)翻譯要復(fù)雜很多。
相較于普通英語(yǔ),商務(wù)英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)要更專業(yè)化,語(yǔ)言更嚴(yán)格。做商務(wù)英語(yǔ)翻譯,你們一定要認(rèn)真的去做,同時(shí)要努力提升自己的技能,更好的完成商務(wù)英語(yǔ)翻譯。