亚洲无码在线2018_国产成年无码中国字幕av片_亚洲v欧美v日韩v国产v在线_午夜性色一区二区三区

上海唐能翻譯公司吉祥物

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

科技日語的翻譯技巧有哪些?

發(fā)布時間:2017-04-13 10:07:06 作者:唐能翻譯 分享至:

  掌握科技日語的翻譯技巧,是做好日語科技文章翻譯必不可少的部分。在此了解日漢語語序的不同也是非常重要的。今天我們上海唐能專業(yè)翻譯公司就來跟大家說說科技日語翻譯有哪些技巧?


  日語語序:謂語位于句末,定語置于被修飾的體言之前是十分嚴格的。主語、賓語、補語、狀語在句中的位置比較靈活,通過格助詞的限定或活用形式的變化,它們的位置變換不會引起成分的混亂和意義不同,有時反而可以帶來不同的語感,成為日語的一種修飾手段。

  漢語語序:漢語沒有詞尾變化,也沒有類似日語的格助詞。每個詞要靠詞序和虛詞來確定在句中的功能。漢語的詞序是比較嚴格的,一般是主語、謂語、補語、賓語或表語,定語和狀語要在被修飾語之前。但是為了修飾上的目的,漢語的詞序也是可以變換的。一般是把要敘述的重點提前,使之突出,有的成分也可以后移。

  在進行科技日語詞的翻譯時主要注意兩個方面:一詞多義現象和漢字詞的選義。日語詞匯一詞多義是其大的特點。因此根據語境確定詞義,對于翻譯的準確性來說十分重要。

  翻譯日語中的漢字必須慎重,決不能按我們對漢語的理解而望文生義或牽強附會。一般說來,日語的表達比漢語繁瑣。從漢語的角度看,日語中有些成分是多余的,照譯出來會很鑼嗦。為了使譯文簡練、通順、易懂,應盡量化繁為簡,除了刪除羅嗦的表達之外,應盡量使用術語。

  當然,科技日語的翻譯僅做好以上提及的幾點是遠遠不夠的。唐能上海日語翻譯介紹到我們在理解科技日語文章的過程,實際上是語義辨析、語法分析及邏輯思維相互作用的過程,要做到科技日語翻譯的準確嚴謹,除了需要譯者具備較高的日漢兩種語言的水平之外,還需要具備廣博的知識等綜合素質。科技日語翻譯要做到準確通順,必須付出艱苦的努力??萍既照Z翻譯也是一種創(chuàng)造性的腦力勞動,這里的創(chuàng)造是指譯文表達方式上的斟酌與定奪。本文所述科技日語翻譯技巧,只是在日譯漢過程中遇到的突出的,也是需要解決的翻譯技巧。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.