莫言獲諾貝爾獎(jiǎng),翻譯功不可沒(méi),是翻譯準(zhǔn)確的將小說(shuō)的精髓傳遞給了世界人民。保證翻譯質(zhì)量是每一個(gè)翻譯人員的職責(zé),那作為英語(yǔ)翻譯人員,如何提高翻譯水平呢?上海唐能英語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為,提高翻譯水平應(yīng)從以下幾方面做起。
翻譯人員除了應(yīng)該具有高尚的“譯德譯風(fēng)”和嚴(yán)肅認(rèn)真、一絲不茍的科學(xué)態(tài)度之外,譯者必須具備三方面的素養(yǎng),即一定的英語(yǔ)水平、較高的漢語(yǔ)修養(yǎng)和豐富的學(xué)科專業(yè)知識(shí)。大量的翻譯實(shí)踐表明,這三方面的素養(yǎng)越高,越能順利地完成翻譯工作。
翻譯是一項(xiàng)創(chuàng)造性的語(yǔ)言活動(dòng),具有很強(qiáng)的實(shí)踐性。不通過(guò)大量的實(shí)踐而要提高翻譯能力,無(wú)異于想學(xué)游泳卻又不下水一樣。當(dāng)然,實(shí)踐也要講究科學(xué)性。初學(xué)者若無(wú)行家里手的指點(diǎn),較合適的是先找一些難度切合自己水平且有漢語(yǔ)譯文的材料進(jìn)行翻譯練習(xí)。堅(jiān)持循序漸進(jìn)多翻譯多投稿,定會(huì)果實(shí)累累。
翻譯人員要有敢于創(chuàng)新的精神。在翻譯過(guò)程中,既不能拘泥于別人提供的譯文,也不能受囿于以往形成的條條框框。隨著翻譯能力的不斷提高,可以根據(jù)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的要求去創(chuàng)造新的表現(xiàn)手法,進(jìn)一步完善翻譯工作。
綜上所述,作為一名翻譯人員,要想提高自身翻譯能力,就要不斷加強(qiáng)自身素質(zhì)修養(yǎng)。上海唐能英語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為,只要勇于實(shí)踐,在翻譯的田園里辛勤耕耘,翻譯能力就會(huì)不斷提高,一定能結(jié)出豐碩之果。