專(zhuān)業(yè)正規(guī)翻譯公司,上海唐能不僅翻譯英語(yǔ)文檔,還有同聲傳譯和各種商業(yè)翻譯。在英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,文檔翻譯是基礎(chǔ),口譯是英語(yǔ)能力的體現(xiàn)。無(wú)論是同聲傳譯還是交替口譯,好的聽(tīng)力基礎(chǔ)都是成功口譯的前提。
在學(xué)生時(shí)代,英語(yǔ)聽(tīng)力可是為難了好多學(xué)習(xí)者,無(wú)論怎么學(xué)習(xí),總是抓不著聽(tīng)力的要點(diǎn)。那么好的聽(tīng)力都與什么有關(guān)呢?
一、聽(tīng)力與詞匯量 。詞匯量在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中起著重要的作用,它是一切的基礎(chǔ),聽(tīng)力也不例外。小孩在學(xué)習(xí)說(shuō)話(huà)的一步就是從聽(tīng)人講話(huà)開(kāi)始的,公認(rèn)的,聽(tīng)得越多,聽(tīng)力理解能力越強(qiáng)。因?yàn)槿粘N覀兟?tīng)到對(duì)話(huà)、文章都是由句子組成,而句子又是由單詞組成的。所以想要學(xué)好英語(yǔ)聽(tīng)力,一定要增加自己的詞匯量。
二、聽(tīng)力與記憶
聽(tīng)并非是被動(dòng)消極的,它是一個(gè)主動(dòng)積極地對(duì)信息進(jìn)行認(rèn)知加工的心理語(yǔ)言過(guò)程。有聽(tīng)力就有記憶,但是在人進(jìn)行聽(tīng)的時(shí)候,所聽(tīng)到的內(nèi)容在大腦中保持的時(shí)間都很短暫。為了防止遺忘,學(xué)習(xí)者就要在聽(tīng)到語(yǔ)言后及時(shí)作出反應(yīng)。
三、學(xué)習(xí)者理解過(guò)程腦子里固有的思維習(xí)慣也對(duì)聽(tīng)力產(chǎn)生很大干擾。他總是習(xí)慣于用母語(yǔ)的某種思維方式去考慮、理解聽(tīng)到的內(nèi)容,這種思維習(xí)慣的差異就自然地對(duì)記憶的產(chǎn)生、保留,以及對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)知產(chǎn)生了障礙。
除了上述外,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯機(jī)構(gòu)上海翻譯中心上海唐能知道,對(duì)于英語(yǔ)發(fā)音不好的學(xué)習(xí)者,他們?cè)诼?tīng)的過(guò)程中,根據(jù)發(fā)音往往確定不了聽(tīng)到的是哪個(gè)詞,導(dǎo)致誤聽(tīng)。所以想要有好的英語(yǔ)聽(tīng)力能力,除了注意上述幾點(diǎn)外,還要克服自己的發(fā)音問(wèn)題。