日語翻譯在小語種的翻譯中屬于市場需求比較大,資源相對比較豐富的一塊,但在追求質(zhì)量,精益求進的市場要求下,要尋求好的翻譯譯員,并不是那么容易。作為專業(yè)的上海日語翻譯公司,唐能翻譯公司的日語部為了滿足客戶要求,應對不同行業(yè)的翻譯需求,秉持著質(zhì)量一的原則,一直在擴大公司的日語翻譯資源庫。今天主要談論的是日語筆譯資源。
隨著學習日語的人群日益增多,日語學習者對于翻譯行業(yè)的熱情也日漸高漲。想學以致用是大部分日語學習者想投身翻譯行業(yè)的初衷。但是是否只要學習了日語,就可以成為一名好的筆譯譯員呢?經(jīng)過對翻譯行業(yè)兩年來的認識,這個答案顯然是否定的。
語言是將信息傳遞的工具。要使信息傳遞得忠實、通順,即能達意、傳神,又能順暢自然。這首先必須需要有扎實、良好的母語語言功底。準確地再現(xiàn)原文的內(nèi)容,沒有良好的母語表達能力也是很難實現(xiàn)的。精通中文母語是準確表達原文的根本條件。如果連中文的表達技巧、修辭等知之甚少,就不可能把對原文的理解準確地表達出來。兩者之間存在著相輔相成的關(guān)系。有較高的母語水平作保證,才能挑選出適合的詞語,經(jīng)過反復推敲后把原文準確地表現(xiàn)出來。這樣譯出的內(nèi)容才能達到忠實和通順統(tǒng)?!@是唐能翻譯日語部對譯員基本的要求,也是高的目標。譯者如果母語水平不高,通常在翻譯中就會犯不知所云或者生搬硬套的毛病,使譯文的語言生澀難懂,因而達不到翻譯的預期效果。這樣的現(xiàn)象在眾多的筆譯應聘者中并不少見。我們希望有潛力成為日語翻譯的日語學習者,能夠掌握日語的同時通過平時對知識的不斷積累、學習提高母語水平,只有兩種語言水平達到一致,才能將翻譯做到神形兼?zhèn)洌龅较冗M。
以上是對筆譯的些許領悟,同時也是對譯員的期許。目前,唐能翻譯公司日語部擁有的筆譯資源正是符合上述要求的翻譯。當然。在日常對譯員的招聘中也期望能有更多擁有良好的日語與母語水平的譯員能夠加入我們的團隊,擴大我們的筆譯資源庫。